Below is a table intended to benefit those who are looking for renderings in English for Tibetan names written using Chinese characters. It’s a work in progress so all feedback and additions are welcome in the comments section. High Peaks Pure Earth hope that it will prove a useful resource for translators who are translating Chinese language Tibet-related texts into English.
When looking for an English rendering, use the “Find” method on your computer and paste in the Chinese characters you are looking for.

Fantastic! Thank you
saw a vid today of short speech in Tibetan, at US rally,
https://www.facebook.com/photo.php?v=10151358797549808&set=vb.548534807&type=2&theater
saw it on tsampa revolution facebook page – do you know of a translation, summary or subtitles yet? comments on the speech make me curious.
carole
Pingback: » Mid-Week Links: A lot of Mo Yan, Laowai Style creator talks, and a hilarious correction in the Qi Fang sisters sex scandal Beijing Cream
I’m so glad I found this! Do you happen to know how to write གཡང་འཛེལ་/永宗 in English? Is it ‘Yongten’ or ‘Yangzom’, or something else entirely? Many thanks!
It looks like Yangzom in Chinese but Yangzel in Tibetan? That’s a strange one…
Pingback: Naming and Impropriety – Barbarism as Method